1. Ambito di applicazione
1.1 Le presenti Condizioni Generali di Contratto (“CGC”) si applicano a tutti i contratti, offerte, forniture e servizi della AC Inorms GmbH (“Società”) nei confronti di imprenditori ai sensi dell’articolo 14 del Codice Civile tedesco (BGB), persone giuridiche di diritto pubblico e patrimoni speciali di diritto pubblico (“Cliente”).
1.2 Eventuali condizioni generali divergenti, contrastanti o integrative del Cliente non si applicano, salvo espresso consenso scritto della Società.
1.3 Le presenti CGC si applicano anche a tutti i futuri rapporti commerciali tra le parti senza necessità di un nuovo accordo espresso.
2. Oggetto del contratto e prestazioni
2.1 La Società fornisce in particolare servizi nei seguenti ambiti:
- certificazione,
- valutazione della conformità,
- prove di prodotto,
- documentazione tecnica,
- consulenza in materia di esportazione e importazione,
- omologazione internazionale sui mercati,
- comunicazione con le autorità,
- consulenza in materia di conformità e normazione,
- traduzioni tecniche,
- consulenza normativa,
- nonché servizi correlati.
2.2 L’esatto ambito delle prestazioni deriva esclusivamente dalla relativa offerta, contratto o conferma scritta d’ordine della Società.
2.3 La Società è tenuta esclusivamente alle prestazioni espressamente concordate per iscritto.
2.4 In particolare, la Società non garantisce:
- il rilascio di autorizzazioni amministrative,
- certificati o approvazioni,
- il riconoscimento da parte di autorità o terzi,
- l’accesso permanente al mercato,
- risultati economici,
- capacità di fornitura,
- la validità permanente dei requisiti normativi,
- oppure la utilizzabilità giuridica dei risultati del lavoro.
2.5 Rapporti di prova, analisi, valutazioni, pareri o documentazioni costituiscono esclusivamente fotografie dello stato delle informazioni disponibili al momento interessato.
2.6 Salvo diverso accordo espresso per iscritto, la Società non è tenuta a effettuare una verifica tecnica, giuridica o normativa completa di un prodotto o di un’azienda.
2.7 La Società ha il diritto di avvalersi di subappaltatori, laboratori esterni, società partner, traduttori o altri terzi per l’esecuzione delle prestazioni.
2.8 La Società ha il diritto di utilizzare sistemi digitali, processi automatizzati e tecnologie supportate dall’intelligenza artificiale a supporto dell’esecuzione delle prestazioni.
2.9 Le prestazioni della Società non costituiscono consulenza legale ai sensi della Legge tedesca sui servizi legali (RDG), salvo diverso accordo espresso per iscritto.
2.10 In particolare, la Società non fornisce rappresentanza legale, esame legale di singoli casi o valutazioni giuridiche vincolanti.
2.11 La Società non fornisce consulenza fiscale, contabile o doganale, salvo diverso accordo espresso per iscritto.
2.12 Il Cliente è tenuto a far verificare autonomamente le questioni fiscali o doganali da consulenti qualificati.
3. Obblighi di collaborazione del Cliente
3.1 Il Cliente è tenuto a fornire in modo completo, corretto e tempestivo tutte le informazioni, documenti, disegni, dati di prodotto, schede di sicurezza, certificati, rapporti di prova e altri documenti necessari per l’esecuzione delle prestazioni.
3.2 Il Cliente garantisce la completezza, attualità e liceità di tutte le informazioni e contenuti forniti.
3.3 La Società non è obbligata a verificare la completezza, correttezza o liceità delle informazioni fornite dal Cliente.
3.4 Ritardi, costi aggiuntivi o danni derivanti da collaborazione incompleta, errata o tardiva del Cliente sono esclusivamente a carico del Cliente.
3.5 Il Cliente è l’unico responsabile della conformità tecnica, giuridica e normativa dei propri prodotti.
4. Termini e scadenze
4.1 I termini di consegna, elaborazione, progetto o completamento indicati costituiscono stime non vincolanti, salvo espressa pattuizione scritta che li qualifichi come vincolanti.
4.2 Ritardi derivanti da:
- procedure amministrative,
- operazioni doganali,
- carico dei laboratori,
- controlli all’esportazione,
- sanzioni,
- eventi geopolitici,
- forza maggiore,
- malfunzionamenti tecnici,
- attacchi informatici,
- carenze di approvvigionamento,
- interruzioni di corrente o internet,
- oppure mancata collaborazione del Cliente
non rientrano nella responsabilità della Società.
4.3 Nei casi di cui alla Clausola 4.2, i termini concordati saranno prorogati in misura ragionevole.
4.4 La parte interessata informerà tempestivamente l’altra parte circa il verificarsi e la presumibile durata di tali circostanze.
5. Prezzi e condizioni di pagamento
5.1 Tutti i prezzi si intendono al netto dell’IVA applicabile per legge.
5.2 Le fatture devono essere pagate senza detrazioni entro 10 giorni di calendario dalla data della fattura.
5.3 In caso di ritardo di pagamento del Cliente, la Società ha il diritto di:
- addebitare gli interessi di mora previsti dalla legge,
- sospendere le prestazioni,
- interrompere i progetti,
- richiedere pagamenti anticipati,
- oppure risolvere straordinariamente i contratti.
5.4 Il Cliente può compensare o esercitare diritti di ritenzione solo se le sue contropretese sono incontestate o accertate con decisione definitiva.
5.5 La Società ha il diritto di fatturare separatamente prestazioni parziali.
6. Responsabilità
6.1 La Società risponde senza limitazioni esclusivamente:
- in caso di dolo,
- colpa grave,
- lesioni alla vita, all’integrità fisica o alla salute,
- nonché nei casi previsti da disposizioni di legge inderogabili.
6.2 In caso di colpa lieve, la Società risponde esclusivamente per violazione di obblighi contrattuali essenziali (“obblighi cardinali”) e limitatamente ai danni prevedibili tipici del contratto.
6.3 La responsabilità della Società è limitata a due volte il valore netto dell’ordine interessato, e comunque a un massimo di EUR 250.000 per sinistro.
6.4 Nella misura consentita dalla legge, è esclusa qualsiasi responsabilità per:
- mancato profitto,
- perdite di produzione,
- interruzioni dell’attività,
- danni indiretti,
- danni consequenziali,
- perdita di dati,
- perdita di mercato,
- ritardi di consegna,
- mancate approvazioni,
- provvedimenti amministrativi,
- oppure danni reputazionali.
6.5 La Società non risponde delle prestazioni fornite da terzi, in particolare laboratori esterni, autorità, organismi di certificazione o subappaltatori, nella misura consentita dalla legge.
7. Controllo delle esportazioni, sanzioni e conformità
7.1 Il Cliente si impegna a rispettare tutte le normative applicabili in materia di controllo delle esportazioni, sanzioni, commercio estero, embarghi, antiriciclaggio e conformità dell’Unione Europea, della Germania e degli altri Stati rilevanti.
7.2 In particolare, il Cliente conferma che:
- non sussistono utilizzi finali vietati,
- non sono coinvolte persone o organizzazioni sanzionate,
- non vengono perseguiti schemi di elusione,
- e tutte le informazioni fornite sono conformi alle normative applicabili in materia di controllo delle esportazioni.
7.3 La Società ha il diritto di sospendere, rifiutare o risolvere immediatamente e straordinariamente le prestazioni in presenza di rischi normativi, etici, di conformità, antiriciclaggio, sanzioni o controllo delle esportazioni.
7.4 Il Cliente si impegna a rispettare tutte le normative applicabili in materia di anticorruzione e lotta alla concussione.
8. Riservatezza e protezione dei dati
8.1 Entrambe le parti si impegnano a trattare in modo riservato tutte le informazioni non pubbliche.
8.2 Tale obbligo rimane valido anche dopo la cessazione del rapporto contrattuale.
8.3 Le comunicazioni elettroniche vengono effettuate utilizzando misure tecniche di sicurezza conformi agli standard di mercato. Tuttavia, non può essere garantita una protezione completa delle comunicazioni elettroniche.
8.4 La responsabilità per accessi non autorizzati da parte di terzi ai canali di comunicazione elettronica sussiste solo in caso di dolo o colpa grave della Società.
8.5 I dati personali sono trattati nel rispetto delle normative applicabili in materia di protezione dei dati, in particolare del Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati (GDPR).
9. Proprietà intellettuale e diritti d’uso
9.1 Tutti i diritti d’autore, diritti d’uso, diritti di sfruttamento e diritti di proprietà relativi a documenti, concetti, rapporti, valutazioni, documentazioni, traduzioni e analisi creati dalla Società rimangono di proprietà della Società, salvo diverso accordo espresso per iscritto.
9.2 Il Cliente riceve esclusivamente un diritto d’uso semplice e non trasferibile per lo scopo contrattualmente concordato.
9.3 Qualsiasi trasferimento, pubblicazione, riproduzione o utilizzo commerciale senza il previo consenso scritto della Società è vietato.
10. Riferimenti commerciali
10.1 Qualsiasi riferimento pubblico al Cliente utilizzando il nome o il logo aziendale può essere effettuato esclusivamente previo consenso scritto del Cliente.
10.2 Informazioni riservate o dettagli di progetto non saranno pubblicati senza il consenso del Cliente.
11. Divieto di sollecitazione del personale
11.1 Il Cliente si impegna a non reclutare attivamente dipendenti della Società durante la durata del contratto e per un periodo di 12 mesi successivi alla sua cessazione.
11.2 Sono esclusi:
- annunci di lavoro generali,
- candidature spontanee,
- oppure contatti senza intento mirato di reclutamento.
12. Forza maggiore
12.1 Nessuna delle parti sarà responsabile per inadempimenti dovuti a cause di forza maggiore.
12.2 Costituiscono in particolare cause di forza maggiore:
- guerra,
- atti terroristici,
- sanzioni,
- embarghi,
- catastrofi naturali,
- pandemie,
- attacchi informatici,
- interruzioni di corrente o internet,
- provvedimenti amministrativi,
- scioperi,
- oppure eventi imprevedibili comparabili.
12.3 Gli obblighi contrattuali della parte interessata sono sospesi per la durata dell’evento di forza maggiore.
12.4 Qualora un evento di forza maggiore si protragga per oltre 90 giorni, ciascuna parte ha il diritto di risolvere straordinariamente il contratto interessato.
13. Conservazione e archiviazione
13.1 La Società non è tenuta a garantire l’archiviazione o conservazione permanente di documenti di progetto, documentazione tecnica o dati di comunicazione dopo il completamento del relativo progetto, salvo diverso accordo espresso per iscritto.
13.2 Il Cliente è l’unico responsabile del corretto backup e archiviazione dei documenti a lui forniti.
14. Risoluzione del contratto
14.1 I rapporti contrattuali continuativi possono essere risolti da ciascuna parte con un preavviso scritto di 30 giorni.
14.2 Rimane impregiudicato il diritto alla risoluzione straordinaria per giusta causa.
14.3 Costituiscono in particolare giusta causa:
- ritardo di pagamento del Cliente,
- violazioni delle normative in materia di controllo delle esportazioni o sanzioni,
- rischi di conformità o antiriciclaggio,
- gravi violazioni degli obblighi di collaborazione,
- oppure gravi violazioni contrattuali.
15. Prescrizione
15.1 I diritti del Cliente nei confronti della Società si prescrivono entro 12 mesi dall’inizio legale del periodo di prescrizione, nella misura consentita dalla legge e salvo disposizioni imperative contrarie.
15.2 Sono esclusi da tale limitazione:
- i casi di dolo,
- colpa grave,
- lesioni alla vita, all’integrità fisica o alla salute,
- nonché i diritti derivanti da disposizioni imperative in materia di responsabilità.
16. Legge applicabile e foro competente
16.1 Si applica esclusivamente il diritto della Repubblica Federale di Germania, con esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
16.2 Foro esclusivo per tutte le controversie derivanti dal rapporto contrattuale o ad esso connesse è Düsseldorf, Germania, nella misura consentita dalla legge.
17. Forma scritta e accordo integrale
17.1 Modifiche, integrazioni o accordi accessori relativi ai contratti o alle presenti CGC devono essere effettuati per iscritto.
17.2 Restano impregiudicati eventuali accordi individuali tra le parti.
17.3 Le presenti CGC, unitamente alla relativa offerta o contratto, costituiscono l’intero accordo tra le parti.
18. Clausola salvatoria
18.1 Qualora singole disposizioni delle presenti CGC siano o diventino totalmente o parzialmente invalide, inefficaci o nulle, la validità delle restanti disposizioni rimane invariata.
18.2 La disposizione invalida sarà sostituita da una disposizione giuridicamente ammissibile che si avvicini il più possibile allo scopo economico della disposizione invalida.
19. Lingua del contratto
19.1 La lingua del contratto è il tedesco.
19.2 Qualora vengano fornite traduzioni delle presenti CGC in altre lingue, farà fede esclusivamente la versione tedesca.